佛教英语交流基地韩语翻译服务“第十二次中韩佛教体验修行活动”

佛教英语交流基地韩语翻译服务“第十二次中韩佛教体验修行活动”

近日,佛教英语交流基地在广东省佛教协会会长、基地主任明生法师的委派和省佛教协会秘书长、基地副主任妙一法师的指导下,来东法师带队参加并为“第十二次中韩佛教体验修行活动”提供韩语翻译。佛教英语交流基地曾多次为国际性佛教论坛提供韩语翻译服务,兹是继第二十二次中韩日佛教友好交流会议珠海大会后,又一重要韩语翻译任务。

Recently, under the appointment of Ven. Ming Sheng, President of the Guangdong Buddhist Association (GDBA) and Director of the English Base for Buddhist Exchange (EBBE), and under the guidance of Ven. Miao Yi, Secretary General of GDBA and Deputy Director of EBBE, a team led by Ven. Laidong provided Chinese-Korean interpretation for the 12th China-Korea Buddhist Experience and Practice Activity. In recent years, EBBE has provided Korean translation and interpretation services for many international Buddhist forums, and the latest event was the 22nd China-Korea-Japan Buddhist Friendship Exchange Conference-Zhuhai.

佛教英语交流基地韩语翻译服务“第十二次中韩佛教体验修行活动”

本次活动为期5天,诸山长老、大德法师、各级领导及韩国佛教宗团协议会代表,海内外护法善信等300余人参加。由佛教英语交流基地提供全过程韩语交传、陪同等翻译服务,包括开闭幕式讲话致辞,禅修体验、早晚课体验、过堂体验和南华禅寺、云门禅寺两大祖庭参访等内容,任务极具挑战性和困难性。翻译人员不仅需要精通韩语,同时也要掌握大量的中韩佛教术语及表达习惯,更需出色的临场发挥及应变能力。

More than 300 people attended the 5-day event, including venerables, officials, representatives of the Association of Korean Buddhist Orders, and devotees home and abroad. The outstanding Chinese-Korean interpreter from EBBE provided consecutive interpretation and accompanying interpretation throughout the event, covering opening and closing speeches, meditation, morning and evening devotions, meal rituals, and visits to two key monasteries Nanhua Temple and Yunmen Temple, etc. To accomplish such challenging tasks, the interpreter not only needs to master Chinese and Korean with a rich accumulation of bilingual Buddhist terminologies and expressions, but also to be capable of swiftly and flexibly dealing with changes and challenges on the spot.
佛教英语交流基地韩语翻译服务“第十二次中韩佛教体验修行活动”图左一为明生法师,后方基地成员陶映琳为此次活动提供翻译服务

此次佛教英语交流基地派出的译员陶映琳,之所以能高效精准顺利完成翻译工作,得到中韩双方的一致认可,一方面得益于基地日常设置的多语种语言训练和佛教知识的系统培训;另一方面也得益于其优秀的专业能力,丰富的学习工作背景。下一步基地将努力发挥专业优势,对巩固深化中韩日三国佛教“黄金纽带”友好关系,扩大广东佛教国际影响力,向世界传播中华优秀传统文化和岭南佛教文化不断作出新贡献。

The interpreter of this event, Tao Yinglin, has won wide recognition for her efficiency and accuracy. This achievement is highly attributed to her talents and the language training acquired at the base. In the future, EBBE will continue to give full play to its strengths and make contributions to consolidate and deepen the “golden tie” among Chinese, Korean, and Japanese Buddhists, so as to enhance the international influence of Guangdong Buddhism and spread fine traditional Chinese culture and Lingnan Buddhist culture to the world.
佛教英语交流基地韩语翻译服务“第十二次中韩佛教体验修行活动”图左二为圆光法师,右一为宽静法师,右二基地成员陶映琳为中韩双方提供翻译服务

供稿|佛教英语交流基地

编辑|禅风网

(免责声明:本网站内容主要来自原创、合作媒体供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。 )

发表回复